Van aboriginal tot zoo
In het Nederlands doemen al te vaak Engelse woorden op. De Stichting Nederlands wil iedereen aanzetten om dit een halt toe te roepen en het juiste Nederlandse woord te gebruiken. Een aboriginal is een inlander en die vinden we niet in de zoo, en voorlopig ook niet in de dierentuin.
Je kan de lijst met 2400 woorden op hun weblocatie binnenhalen en zal onmiddellijk zien hoe rijk onze taal wel is. Sommige woorden (bvb. ‘kraamvrouwentranen’) zijn nogal ver gezocht, maar voor het overgrote deel (bvb. ‘watergladheid’ i.p.v. aquaplanning) zijn er correcte woorden beschikbaar in het Nederlands.
Een lovenswaardig initiatief dat ten volle op mijn steun kan rekenen. Ik begrijp niet waarom we de rijkdom van onze eigen taal moeten opgeven voor een andere taal. Nu nog brainstormen om de juiste approach te vinden, daarna iedereen briefen en als we onze target halen, krijgen we die award.
Je kan de lijst met 2400 woorden op hun weblocatie binnenhalen en zal onmiddellijk zien hoe rijk onze taal wel is. Sommige woorden (bvb. ‘kraamvrouwentranen’) zijn nogal ver gezocht, maar voor het overgrote deel (bvb. ‘watergladheid’ i.p.v. aquaplanning) zijn er correcte woorden beschikbaar in het Nederlands.
Een lovenswaardig initiatief dat ten volle op mijn steun kan rekenen. Ik begrijp niet waarom we de rijkdom van onze eigen taal moeten opgeven voor een andere taal. Nu nog brainstormen om de juiste approach te vinden, daarna iedereen briefen en als we onze target halen, krijgen we die award.
0 reacties:
Een reactie posten
Aanmelden bij Reacties posten [Atom]
<< Homepage