maandag, december 13, 2004

Solen er så rød, mor

Solen er så rød, mor, og skoven blir så sort.
Nu er solen død, mor, og dagen gået bort.
Ræven går derude, mor, vi låser vores gang.
Kom sæt dig ved min pude, mor, or syng en lille sang!

Himlen er så stor, mor, med klare stjerner på.
Hvem monstro der bor, mor, på stjernen i det blå?
Tror du, der er drenge, mor, der kikker ned til mig?
Og tror du, de har senge, mor, og sover ligesom jeg?

Hvorfor blir det nat, mor, og kold og bitter vind?
Hør den lille kat, mor, mjaver og vil ind!
Mågerne og ternerne har ingen sted at bo.
Å, hør, nu synger stjernerne, de synger mig til ro!


Carl Nielsen/Harald Bergsted, 1913

3 reacties:

Blogger Sebastian Knight zei...

Jammer van die stylistische zwakte in regel vier, voor de rest is dit een klassieker!

Graag een vertaling, aub!

14/12/04 01:15  
Blogger P. Leno zei...

Prachtig toch, die taal.

Nu weten we waar de Antwerpenaars die 'mor'
gehaald hebben.

14/12/04 09:58  
Blogger Luc zei...

@ Sebastian: Niks mis met die vierde regel, heel consequent bevat die telkens één lettergreep meer.
Vertaling? Het is een slaapliedje voor kleine jongens...

@ P. Leno: Inderdaad, mooie taal dat Deens.
"Mor" betekent moeder, dat ze dat in Antwerpen maar niet misverstaan.

14/12/04 22:01  

Een reactie plaatsen

Aanmelden bij Reacties plaatsen [Atom]

<< Homepage